lunedì, Maggio 25, 2020
Home Libri Tradurre filosofia

Tradurre filosofia

Tradurre filosofia, Copertina del libroIl volume approfondisce i motivi semantici, linguistici e interpretativi che si presentano allo storico della filosofia nel lavoro di traduzione in lingua italiana di opere filosofiche. L’attenzione è rivolta in particolare ai testi appena pubblicati o in corso di pubblicazione di autori quali Ficino, Campanella, Descartes, Spinoza, Shaftesbury, Kant, che – per la ricchezza, la varietà e la molteplicità dei temi affrontati – risultano fondamentali nel processo di definizione del lessico filosofico dell’età moderna.

The volume explores the semantic, linguistic and interpretation issues that historians of philosophy encounter when translating philosophical works into the Italian language. The focus in on just-published or forthcoming texts by authors such as Ficino, Campanella, Descartes, Spinoza, Shaftesbury and Kant, whose writings cover a wide variety of themes, thus having a great importance in the definition of the philosophical lexicon of the Modern Age.

Scheda libro

Titolo: Tradurre filosofia. Esperienze di traduzione di testi filosofici del Seicento e del Settecento
A cura di Pina Totaro
Editore: Leo S. Olschki
Collana: Lessico Intellettuale Europeo, vol. 109
Prezzo: € 32,00
Pagine: xii-304
Anno:
2011

MUSICA

“L’altra metà del cielo”, il balletto con brani di Vasco Rossi

L’altra metà del cielo - Foto Marco Brescia e Rudy Amisano © Teatro alla Scala Tredici brani tra...

Il balletto “La Bella addormentata nel bosco” su Rai5

Polina Semionova nel balletto "La Bella addormentata nel bosco" - Foto Marco Brescia e Rudy Amisano © Teatro alla Scala

TELEVISIONE

Il medico di campagna, film su Rai5

Il medico di campagna è il titolo del film di Thomas Lilti, con François Cluzet e Marianne...

Cristo si è fermato a Eboli, il film di Rosi su Rai Storia

Su Rai Storia domenica 24 maggio 2020 in prima serata il film “Cristo si è fermato a...